過去の人になりつつある
先ほどNHKのTVを見ていて気になったことがある。
東京福祉大での留学生の行方不明事件について(正確な台詞は覚えていないのだが)「所在不明となった」というようなアナウンスがあった。
過去形なのだ(ちなみに「所在不明となっている」を期待した)。
だから、今は、所在が判明したのかと思ったがどうもそうではないらしい。
心配なので調べると、ある記事には「1年間で700人近い留学生が除籍や退学、所在不明となった東京福祉大学」という記述がある。
やはり、過去形だ、いや、まてよ、「除籍」と「退学」は処置だから過去形でよいはずだな、それでは「所在不明」はどうか?
例えば、この大学内での処理が未完のものを「所在不明」というステータスにしているのなら、話が一応通じそうだ。
しかし、「所在不明」とは現在進行形状況ではないのだろうか?
もとより、最近は日本語自体が厳密では無くなってきたように思える。
自分も漢字変換任せでブログなど書くが、後で見直すと赤面しそうな誤字を量産している。
でもそこに恥ずかしさが無くなってくると話は異なる。
言葉自体が厳密でないことはその通りなのだが、それでもなお、厳密に意思を伝えたいという姿勢がないと、全体的に、堕落してしまうのではないだろうか?
動画などで補えばよいという人もいるだろう。
ただし、動画は情報量が多くて、私の処理能力では間に合わないのだ。
だから、言葉でできれば良いなぁ…とは思っている。
そういう意味で私は古いCPU搭載なのだ。
どちらかというとCUIなんだね。
東京福祉大での留学生の行方不明事件について(正確な台詞は覚えていないのだが)「所在不明となった」というようなアナウンスがあった。
過去形なのだ(ちなみに「所在不明となっている」を期待した)。
だから、今は、所在が判明したのかと思ったがどうもそうではないらしい。
心配なので調べると、ある記事には「1年間で700人近い留学生が除籍や退学、所在不明となった東京福祉大学」という記述がある。
やはり、過去形だ、いや、まてよ、「除籍」と「退学」は処置だから過去形でよいはずだな、それでは「所在不明」はどうか?
例えば、この大学内での処理が未完のものを「所在不明」というステータスにしているのなら、話が一応通じそうだ。
しかし、「所在不明」とは現在進行形状況ではないのだろうか?
もとより、最近は日本語自体が厳密では無くなってきたように思える。
自分も漢字変換任せでブログなど書くが、後で見直すと赤面しそうな誤字を量産している。
でもそこに恥ずかしさが無くなってくると話は異なる。
言葉自体が厳密でないことはその通りなのだが、それでもなお、厳密に意思を伝えたいという姿勢がないと、全体的に、堕落してしまうのではないだろうか?
動画などで補えばよいという人もいるだろう。
ただし、動画は情報量が多くて、私の処理能力では間に合わないのだ。
だから、言葉でできれば良いなぁ…とは思っている。
そういう意味で私は古いCPU搭載なのだ。
どちらかというとCUIなんだね。