110円の知性

110円(税込)の古本を読んで得た知性とはこんなもの(消費税変更に合わせて改題)。

リスペクトを訳さなかったのは正解

 ハリル元監督の「私に対して、宣告されたことに大変、失望したわけで、私に対するリスペクトがなかったように思えた」
 の「リスペクト」を翻訳しなかった日刊スポーツさんは正解だと思う。

 私が参考にしたのは、これ↓
 http://takeiteasyinamerica.com/%E8%BA%AB%E3%82%92%E3%82%82%E3%81%A3%E3%81%A6%E8%A6%9A%E3%81%88%E3%82%8B%E8%8B%B1%E5%8D%98%E8%AA%9E-respect/

 なるほどね、例えば「尊敬してない」なんて訳したら「ハリルっていやな奴じゃん」だけれども、十分会得したとは言えないけれども、上のリンクで調べたら何を言いたいのか、少し分かったような気がする。
 これに、きちんと回答できる人はどのくらい、いるのかな。

 これは私見だけれども、今回の事件のハリルへの妥当な説明は「日本という国の慣習・風俗・文化などによるもの(の力)でクビにさせてもらった」が良いのではないかな。
 さすがのハリルも言い返さないだろう。
 「呆れた」とか言われそうだけれども…ね。